当前位置:首页 > > 培训详情

计算机辅助翻译教学能力提升培训

活动类型:全校教师培训

学分类型:校外培训     学时:6.0   学分:2.0

报名时间:2025-12-08 14:31 至 2025-12-09 12:00

开课时间:2025-12-09 13:40 至 2025-12-09 17:00

主讲人:张梨 林国滨 张园           活动地点:教2-104

报名结束 已报名:36

该培训只接受外国语学院(国际教育学院)报名
培训内容:

张梨,上海外语音像出版社数字部主任,深耕数字教育产品领域多年,具备扎实的产品设计能力、丰富的项目全周期管理及项目实施经验;目前主要负责公司“译学家”翻译系列产品、新起点数字教材等产品的研发设计与技术支持。

培训内容:

1.“译学家”平台的设计逻辑

2.“译学家”教学流程管理

3.“译学家”语料库的搭建与应用

林国滨,上海外语音像出版社,工程师,毕业于福建师范大学。先后参与了10多个互联网项目,1个国家课题,先后参与发表多篇核心期刊论文。2019年 参与教育部人文社会科学研究规划基金项目《机器翻译漏译三维语境判断机理研究,课题编号:19YJAZH1102;2020年 机器翻译智能化的语言学路径研究[J].外语电化教学,2020,(02):42-47+7;2022年 机器翻译词语漏译的语料库语境策略研究[J].外语教学与研究,2022,54(02):277-287+321。

讲座内容:

1. 智能翻译引擎与自动评分

张园,上海予尔信息科技有限公司项目经理,持有PMP项目管理认证,深耕翻译技术领域十余年,具备丰富的RWS系列软件(Trados Studio+GroupShare)售前服务、本地化培训及项目实施经验,曾主导多家知名企业本地化项目落地交付。通晓主流本地化CAT工具工作原理与实操应用,精通各类主流文件格式本地化项目全流程管理,现负责公司RWS Trados Studio、RWS MultiTerm、MemoQ、RWS TMS、RWS Passolo,同声传译等多款产品的技术支持与专项培训工作。

讲座内容:

1. Trados翻译技术核心逻辑与原理

2. Trados全流程翻译项目实施

3. 专业术语库搭建与管理方法

4. 平行语料库构建与应用实操